Боль наполнила дом,слышны горя шаги,
Горьким камнем розлука лежит у груди.
Больше нет на земле,в нашей жизни и дне
Самой близкой,родной,мамы с нежной её добротой.
Шепчут дети слова...мамы нет среди нас...
Боль врывает слова,руки ищут платка.
И пустая кровать,гребешок у окна,
Где стояла она,поджидая меня.
Она ждала так нас,наших слов и тепла.
Нашей радости,грёз,каждодневно нам только желая добра.
От беды защищала,слёзы нам утирала,
И коленки разбитые в детстве нежно так целовала.
Мама,не услышу я больше твоих торопливых шагов,
Ведь стоиш ты ,сегодня ,перед троном Создателя безграничных миров.
Мама,сколько я бы сегодня тебе рассказала,
Всю тревогу серца своего б передала...
Руки Бога ветрами слёзы горя снимают,
Наболевшее серце мое утешают.
Мама...шепчу слово я ето родное и у небо смотрю голубое,
Там не будет розлук,расставаний не будет,
Только радость хвалы в Доме Бога вовеки пребудет...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
.Мы сами мамы,бабушки,а до сих пор нам мамин совет,Как солнца свет. Комментарий автора: Да,Женичка,благодарность Богу за мамины советы и тепло.Вам благословения у вашу жизнь.
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".