Николай Зимин,
USA
Пишу стихи давно.О Боге и Христе начал писать год назад.Родом с Украины.Из маленького шахтерского городка Снежное на Донбассе,Донецкой области.Очень люблю писать стихи.Начал писать еще в детские годы,но по-настоящему занимаюсь этим 10 лет с перерывами.Много стихов мною утрачено при переезде в США.Многое ушло безвозвратно.А жаль.Писал очень неплохо...Очень люблю Тютчева,Блока,Есенина,Ахматову,Евтушенко,Рогозина...Судить вам.С уважением,Н.Зимин.г.Сакраменто.Калифорния. e-mail автора:Niktop1959@hotmail.com
Прочитано 8644 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Душа болит у каждого по-своему,
Быть может, у кого-то больше, а у кого-то по-меньше, но у каждого своя боль.......
На время утихает....но вновь и вновь возвращается.
И ты не знаешь когда это всё закончится.
Быть может никогда...
До смерти человека она будет страдать.
Ведь это не избежно.
Одивая маску на лицо...кажется всё уже позади!!!
И ты ищешь утехи в необходимой недостаточности....
Твой мир перевернулся...
Ты вроде бы тот самый человек...
Но внутри всё перевернулось на изнанку.
Лишь в глазах...увидишь ты "зеркало души"!
Лидия
2024-05-16 20:49:41
Покуда человек жив, все можно исправить, Благословений!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
На день Покрова Богородицы - Людмила Солма *) Примечание в соразмышление:
«Не трудил бы я тебя, кабы можно обойтись»...
ТРУД – это, как все мы хорошо знаем и помним:
то, что требует усилий, старанья и заботы,
всякое напряженье телесных или умственных сил
ТРУДОполо'жник (церковн.) - наставник, научающий труду словом и делом
ТРУДный - тяжкий, тяжелый
ВОТ и подумаем теперь сообща - легко ли Божией Матери
оберегать нас спасительным даром Ея Любови материнской, Вселенской...
Иллюстрация отсюда:
http://sv-luka.prihod.ru/propovedi_svjatitelja_luki/view/id/1141136
http://vseprazdnichki.ru/prazdnik-pokrova-presvyatoj-bogorodicy-istoriya-tradicii